Saturday, June 1, 2013

Բասյո

Ակուտագավա
Վերընթերցում եմ «Կապիկի ծղոտե թիկնոցը»: Բասյոյի, Կյորայի, Բոնտյոյի ռենկուների մեջ դյութիչ, հասունության շատ տողեր կան: Հատկապես անարտահայտելի տրամադրություն փոխանցող տեղերը.

Բրնձով արկղը` կիսագոց կափարիչով:
Ես ջարդեցի այն` փոքր-ինչ մնալով խրճիթում:
Կյանքն հիասքանչ է, չէ որ կազմված է ծաղկաքաղը:


Այն, թե ինչպես է Բասյոն շարունակել առաջին տողը. «Ես ջարդեցի այն` փոքր-ինչ մնալով խրճիթում», հիշեցնում է Դե Շանի փայտի սուլոցն օդում, տառացիորեն շունչդ կտրվում է: Սարսափելի է, որ նրա մտքին այդպիսի տող է եկել: Կարող էր արդյոք նույն Բոնտյոն դրանից հետո աչքերը հառել նրա վրա:
Բոնտյոն այսպիսի տող ունի.

Կլորավուն, մոխրավուն կռունկ,
Միջօրեին ննջած,
Մեղմիկ ճոճվում է եղեգը:

Այսպիսի շարունակություն է առաջարկել Բոնտյոն, և այն բավականին թույլ է: Շնորհալի, սակայն ոչ երևելի մարդ, և եթե նա թեկուզ հարյուր անգամ էլ շուռումուռ գա, ունակ չէ գտնել Բասյոյի այդ տողի շարունակությունը:
Կյանք ներշնչել կամ սպանել ընդամենը տասնյոթ վանկով` ինձ ապշեցնում է, թե ինչ ազատորեն է դրան տիրապետում Բասյոն: Արևմտյան պոետների բանաստեղծությունները ճապոնացիները այնքան էլ հետաքրքիր չեն համարում, գուցե թե այն պատճառով, որ չեն հասկանում դրանք: «Այո, իսկապես»,- սոսկ այսպես են նրանք արտահայտում իրենց հետաքրքրությունն առ եվրոպական բանաստեղծությունը: Ճիշտ այդպես էլ, կկարողանա՞ն արդյոք եվրոպացիները, որքան էլ բացատրես նրանց, հասկանալ Բասյոյի մեծությունը` հարցերի հարցն է:

Թարգմանությունը` Վարդան Ֆերեշեթյանի,
 «Արտասահմանյան գրականություն», 2002, թիվ 1:

0 comments:

Post a Comment

 
© 2013 Հեռադիտակ | Designed by Making Different | Provided by All Tech Buzz | Powered by Blogger | Edited By Logic